(一)汉字有一字多音现象,尤其地名原则上更应按所在地的通用读音作为其正确汉语拼音,英译时应严格遵循。
如:
1、洞
洞庭湖the Dongting Lake(湖南)
洪洞县Hongtong County(山西)
2、六
六合县Luhe County(江苏)
六盘水市Liupanshui City(贵州)
3、荥
荥阳市Xingyang City(河南)
荥经县Yingjing County(四川雅安地区)
4、单城镇
1)Dancheng Town(在黑龙江双城县有个单城镇)
2)Shancheng Town(在山东单县也有一个单城镇,读音不同)
(二)以i,a,o,e开头的音节连接在其他音节后面的时候,如果音节的界限不清,引起误读,则应使用隔音符号。例如:
1)(陕西省)西安市Xi’an City(如果无隔音符号,就成为Xian,可以读成仙、先、现、限、鲜、险、县等)
2)(广西)兴安县Xing’an County(如果无隔音符号,就成为Xingan County 新干县,在江西吉安地区)
3)建瓯市Jian’ou City(福建)
4)第二松花江the Di’er Songhua River(吉林)
5)东阿县Dong’e County(山东聊城市)
6)天峨县Tian’e County(广西河池地区)